18 апреля в Музее исламской культуры Казанского Кремля состоялась церемония передачи в дар репринтного издания Казанского Корана, осуществленного в 1934 году в Токио на средства, собранные татарскими общинами Токио, Киджу (Сеула) и Тайкиу.
[caption id="attachment_494018" align="alignleft" width="300"] Токийское издание Корана[/caption]
С 1803 по 1917 годы Коран в Казани издавался многократно. Казанское издание Корана 1803 года знаменито как первое печатное издание Корана, осуществленное самими мусульманами, и до сих пор признается как самое удобное для чтения. На рубеже XX-XXI столетий появилось немало его отечественных репринтных изданий. Среди зарубежных репринтов долгое время были известны только комментарии к Корану (тафсиры), опубликованные в Финляндии, Турции и Катаре. До сих пор единственным факсимильным репринтом Казанского издания Корана считалось издание, осуществленное ОИК к 1000-летию Казани. О токийском переиздании до сих пор известно не было.
[caption id="attachment_493927" align="alignleft" width="225"] Катарское издание тафсира на татарском языке[/caption]
Это издание готовилось при непосредственном участии Мухаммеда-Габдулхая Курбангали (1889-1972) – имама-мударриса и первого лидера татарской общины Японии. За основу было взято издание 1913 года «Книжного дома Каримовых» («Матбага Каримия»).
Токийский репринт является первым печатным Кораном, изданным в Японии, до этого существовали только переводы фрагментов Корана на японский язык. Экземпляры этого издания Корана были преподнесены в дар японскому императору, а также отправлены в 33 страны, включая Египет, Афганистан и Ирак. Оно пользовалось большой популярностью и широко использовалось не только в среде татарской эмиграции, но и у всех мусульман Японии и Юго-Восточной Азии. До сих пор издание 1934 года остается единственным изданием Корана в истории Японии, выполненным на языке оригинала усилиями самих мусульман.
Передаваемый в дар экземпляр принадлежал выходцам из семьи известных Казанских купцов и меценатов Апанаевых. Оказавшийся по коммерческим делам в Японии Ахмед Апанаев (1901-1971) в 1920-е годы обосновался в Токио. Он был помощником и переводчиком Гаяза Исхаки во время его приездов в Японию. Согласно владельческой записи сделанной в Коране, Ахмед Апанаев купил этот Коран в 1940 году за 10 йен в Мусульманской ассоциации Великой Японии.
В Дни Татарской Культуры в Токио в прошлом году сыновья Ахмеда Апанаева – Энвер и Фуад – передали хранившуюся с тех пор в семье Священную реликвию в Казань.
"... первое печатное издание Корана, осуществленное самими мусульманами, и до сих пор признается как самое удобное для чтения..."
Зачем выдумывать небылицы, - разве османское, нпример, печатное издание было выполнено кяфирами, а не мусульманами?
И потом, что значит "признается как самое удобное для чтения"? КЕМ признаётся? Мне, например, намного удобнее читать османское издание, к тому же там всегда айаты оканчиваются на странице, где начались, без переносов.
Впечатление, что статью писал совершенно не разбирающийся в теме человек.
Ответить
"... первое печатное издание Корана, осуществленное самими мусульманами, и до сих пор признается как самое удобное для чтения..." Зачем выдумывать небылицы, - разве османское, нпример, печатное издание было выполнено кяфирами, а не мусульманами? И потом, что значит "признается как самое удобное для чтения"? КЕМ признаётся? Мне, например, намного удобнее читать османское издание, к тому же там всегда айаты оканчиваются на странице, где начались, без переносов. Впечатление, что статью писал совершенно не разбирающийся в теме человек.