Информационное
агентство России
15°C
20 сентября, 19:17

«Ак Торна» выявит лучших переводчиков тюркоязычной поэзии

art_dev
«Ак Торна» выявит лучших переводчиков тюркоязычной поэзии
Журавли стали символом обновления, духовного и телесного возрождения

Около ста работ из разных стран и регионов России поступили на международный конкурс переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна» («Белый журавль»), который пройдет в Уфе, столице Республики Башкортостан.

В конкурсе участвуют авторы переводов на русский язык как современных произведений, так и национальных классических с башкирского, татарского, турецкого и других языков. Оценивать работы жюри будет по трем номинациям: «Лирика», «Гражданская поэзия», «Экспериментальная форма».

Один переводчик подает заявку на участие не более чем в двух номинациях. К заявке прилагает не более 10 переводов поэтических произведений. Прием заявок на конкурс завершается 15 августа, сообщает официальный сайт конкурса.

К слову, русский язык является одним из официальных языков ООН. Имеет официальный статус не только в России, но также в Беларуси, Казахстане, Киргизии. В мире велико число людей, изучающих русский язык как иностранный, а также профессионально занимающихся русистикой. Поэтому перевод на русский язык позволит многим авторам, пишущим на тюркских языках, выйти со своими произведениями на широкую аудиторию, что, несомненно, сыграет важную роль в развитии национальных литератур.

На сегодняшний день в России и странах СНГ не проводится ни одного масштабного конкурса для переводчиков с тюркских языков. Таким образом, «Ак Торна» является уникальным событием, играющим большую культурную роль и служащим делу развития взаимопонимания между народами и укрепления межнационального уважения, поскольку знакомство с культурой другого народа – первый и главный шаг к миру и согласию.

На логотипе конкурса изображены два танцующих журавля. Композиционно рисунок напоминает традиционные орнаменты тюркских народов. Крылья журавлей переплетены в форме солнца и полумесяца и символизируют единение и взаимопроникновение двух культур: Запада и Востока, Европы и Азии.

Появление журавлей, возвещающее приход весны, сделало этих птиц символом обновления, духовного и телесного возрождения, а их брачный танец стал олицетворением радости жизни и любви.

Смотрите также:
Бюро переводов «Трактат» оказывает клиентам услуги лингвистического сопровождения бизнеса. Перевод документов любой сложности, перевод технических и художественных текстов, синхронный и последовательный перевод.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Комментирование закрыто.

Авторизация
*
*
Войти с помощью: 
Регистрация
*
*
*
Войти с помощью: 

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.


Генерация пароля

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.


Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: